profpr: (Default)
 DINK - dual income no kids [couple]. Feels good!
profpr: (Default)
В общем, как-то так я свой диалект и проектировал на карту. Интересно, что у жены диалект английского совсем другой. 

Отсюда
Спасибо за ссылку [livejournal.com profile] nagunak 
profpr: (Default)
Хорошая статья в NY Times. Обсуждается влияние структуры языка на мыслительные процессы его носителей. Пример такого влияния - идеальное чувство ориентации в пространстве у носителей языка с отсутствием cardinal directions. В таких языках привычное "лево-право-впереди-сзади", используемое нами в эгоцентрической относительной системе координат ("справа от тебя будет дверь") отсутствует, и используется только абсолютная система ("с северной стороны будет дверь"). У людей, для которых родным является такой язык (напр., австралийский Guugu Yimithirr), чувство ориентации в пространстве сохраняется всегда (описнан случай сохранения ориентации у невидящего).

Было бы очень забавным, если современные проблемы российской науки  оказались бы отчасти обусловлены структурой русского языка. Скажем, неопределенное-личное предложение "вчера нам отключили воду" на английский переводится  дико неуклюже:  "they shut off our water". В английском при подлежащем обязательно должно находиться сказуемое, отсюда формальное "они". Но тогда сразу возникает вопрос: кто они, отключившие нам воду. Английский гораздо более конкретен. Всегда понятно, кто и когда совершает действия (второе - следствие развитой системы времен). "The city shut off our water yesterday".

Не поэтому ли в русскоязычном научном тексте так много утверждений без ссылки на авторство? "Установлено, что...". Кем установлено? При переводе на английский эти несуразности сразу обнаруживаются. "They have found that..."

Интересный вопрос, задающийся в тексте: в немецком, мост женского рода, а в испанском - мужского. Влияет ли это на конструкцию мостов в Германии и Испании?
profpr: (Default)
Вдруг понял, что Барабас - транслитерация имени Варравы, злодея, отпущенного Пилатом вместо Иисуса (в латинской библии Barabbas). Интересно, откуда взялась первая часть имени? Кстати, burratino по-итальянски кукла.
Маленькие лингвистические открытия.

Upd: Google обнаружил еще более удивительные глубины. Греческий оригинал имени, Barabba, можно записать как bar Abba, сын Отца, т.е. сам Иисус. Предпочитая революционера Иисуса-Варраву проповеднику Иисусу-Христу, народ выбирает строительство рая на земле раю в небеса.

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags