http://gomberg.livejournal.com/ ([identity profile] gomberg.livejournal.com) wrote in [personal profile] profpr 2011-11-12 02:10 am (UTC)

На самом деле, кстати, интересно, насколько мое восприятие тут изменилось из-за некоторой "латинизации" сознания. В английском можно, наверно, не задуматься над тем, что "indefinite" и "undefined" даже больше, нежели однокоренные слова :)) Indefinite duration, конечно, означает именно неопределенный срок действия, и коль уж задумаешься, то поймешь это моментально. Но подсознательно привыкаешь о нем думать, как о чем-то бессрочном, бесконечном. В испанском же языке (полагаю и в иных "латинских") подобная форма однозначно подразумевает именно неопределенность. Собственно говоря, для определения бессрочности используется антоним. Скажем, если речь идет о бессрочном трудовом контракте, то он определяется как "definitividad": определенность.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting