Трудности перевода
Oct. 23rd, 2014 08:54 amНу вот почему даже среди пишущих на серьезные темы журналистов много таких, кто как будто из желтой прессы пришел? Интересный блог, автор - PR-человек из Dauria Aerospace. И вот (cо второй попытки, уже после того, как ему указали на ошибку в переводе):
"It [Mars] is the most likely planet in our solar system, um, that had life at one time… may have life now, and we feel can definitely sustain life"
Глава NASA: "На Марсе была жизнь... Наиболее вероятно..."
P.S. Глава НАСА, конечно, сказал, что вероятность того, что на планете солнечной системы когда-либо существовала жизнь, выше всего для Марса. То есть никаких оценок вероятности существования жизни на Марсе он не давал, только отметил, что она выше, чем на, скажем, Венере.
"It [Mars] is the most likely planet in our solar system, um, that had life at one time… may have life now, and we feel can definitely sustain life"
Глава NASA: "На Марсе была жизнь... Наиболее вероятно..."
P.S. Глава НАСА, конечно, сказал, что вероятность того, что на планете солнечной системы когда-либо существовала жизнь, выше всего для Марса. То есть никаких оценок вероятности существования жизни на Марсе он не давал, только отметил, что она выше, чем на, скажем, Венере.